>451 「腹が減ったとしてもいちご大福だけは食わない」 といいたいのか。 I want talk to Uだと to を入れないといけない。あと意味的に「語りたい」の方が強くなってしまう I wanna tell Uだと「教えてやるよ」という方向になると思う 「腹が減ってもいちご大福だけは食わない」 If I got hungry, I 'd eat everything but fxxx'in "ichigo-daihuku". のほうがさっぱりするんじゃね。 英語間違ってたらごめんな。誰か訂正おながいします
460だけど I wanna tell UはI 'll tell Uのほうがいいかも。 あとfxxx'inのところはfxxxin' だった。 hungryよりstarveのほうが「餓死にしそう」という感じになる。 If I starved, I 'd eat everything but(except) fxxxin' "ichigo-daihuku". かな。もちろんこれでも間違っているかもしれない。